Momento Uarévaa

E aí negada! Aqui é o Zenon para mais um Momento Uarévaa! Hoje farei um Top 5,5 com as piores traduções de seriados, em minha modesta opinião. Vamos lá?

Tenho certeza que todo mundo aqui já se deparou com alguma tradução de filme e/ou seriado que o fez torcer o nariz, talvez porque o nome arranjado pra versão nacional não tenha NADA a ver com a versão original (cofcof corpo fechado cofcof) ou talvez porque o nome traduzido tenha ficado uma bela bosta, e diga-se de passagem a emissora do querido Sênor “e o bambu?” Abravanel é craque nisso.

Então vamos aos nomes da infame lista.

5ª posição

Nome original : The O.C.
Nome made in Brasil : The O.C. – Um estranho no paraíso.

Tá, porquê diabos colocaram essa merda de “Um estranho no paraíso “? Acho que foi o seguinte:
- Precisamos inventar algo a mais. Apenas ”The O.C” é muito...curto.
- Ei...o personagem principal é um delinqüente que se muda para um bairro de ricaços em uma cidade paradisíaca, logo, ele é um “estranho no paraíso “. Sacou?
- Genial! Põe isso aí!

Faça-me o favor ¬___¬

***
4ª posição

Nome Original : Smallville
Nome made in Brasil : Smallville – As aventuras do Superboy.

Sofre do mesmo defeito da série acima, ou seja, a expansão no nome. Precisava disso? As Aventuras do Superboy. SUPERBOY!!!!!! Qualquer zéba (menos o infeliz que teve essa idéia genial de nome) sabe que o Superboy NADA tem a ver com o Superman. Além de misturar o nome em inglês com a expansão do nome em português. Se quer cagar no pau manda logo um “Pequenópolis – as aventuras do Supergaroto!” Até porque na série NINGUÉM chama a porra da cidade de Smallville.
Mas enfim, se a cagada se resumisse apenas ao nome era menos mal.

***
3ª posição

Nome Original : Birds of Prey
Nome made in Brasil : Mulher-Gato

Sériezinha babaca contando as aventuras das três gostosas em questão, vulgo filha do Batman com a Mulher-Gato, a filha da Canário Negro e a paralítica, porém facilmente comível, Bárbara Gordon.
E como inventaram esse nome ridículo pra série? Veja abaixo:

Diálogo entre o pessoal da emissora.
- Vamos exibir Birds of Prey.
- Birds quem?
- É uma minissérie da filha daquela super-herói de capa que voa.
- Superman?
- Não, o outro, que tem um ajudante gay de roupa colorida.
- Ah, Batman?
- É, esse.
- Certo, mas precisamos mudar esse nome, ninguém vai saber do que se trata.
- Verdade. Que tal “ As aventuras da filha do Batman? “
- Não chama atenção. Precisamos de algo mais direto. Deixa eu pensar... Já sei! Mulher-Gato!
- Mulher-Gato?
- É, eu li na sinopse que o estagiário escreveu que ela tem alguma relação com a personagem, tipo mãe e filha.
- Mas ela aparece uns 2 minutos na série inteira.
- E daí? Ninguém vai nem perceber.
- Beleza então. É esse o nome. Bora tomar uma cerveja?
- Ô!

***
2ª Posição

Nome Original : Nip/Tuck
Nome made in Brasil : Estética

Quase, mas quase essa série não leva a infame medalha de ouro.
Porra chuchu! Mudar de Nip/Tuck pra ESTÉTICA?????? “ Ei, troca de canal porque vai começar ESTÉTICA! “
Qual o problema com Nip/Tuck?
Medalha de prata pra vocês, seus jegues!

***

1ª posição

Nome original : Men in Trees
Nome made in Brasil : Homem às pencas

Essa é pra chutar o balde. Na verdade foi por essa série que este post passou a existir (amaldiçoem-na agora!!). Uma “mulé” resolve ir para uma cidade do Alasca pra fugir dos desentendimentos amorosos ou qualquer viadagem dessas. Aí ela tem a sorte de cair numa cidade onde só tem homem solteiro. Que nome dar à série? HOMEM ÀS PENCAS! CLARO!!!!

O infeliz que inventou isso tem que apanhar de gato morto até fazer “ miau! “

***
0,5 posição

Nome Original : Heroes
Nome made in Brasil : Heróis

Menção honrosa e rabugenta apenas por preferir a sonoridade de “Heroes” ao invés de “Heróis”!

***

Related Posts with Thumbnails
blog comments powered by Disqus